
Prólogo
Ya está disponible para descargar la traducción del prólogo.

Capítulo 1
Corrección del capítulo 1 en progreso.

Capítulo 2
Traducción del capítulo 2 completada.

Imágenes
Edición de las imágenes al 90%.
By A Web Design
Un problema menos
Tras una semana y media de mucho trabajo, por fin he conseguido solucionar un gran problema que teníamos. Todos aquellos que os habéis bajado el prólogo traducido habréis visto que faltan los caracteres acentuados en los menús y en el teléfono de Okabe. Eso es debido a que edité la fuente un poco a prisa y corriendo y no la probamos como es debido, pero tras añadir dichos caracteres nos surgió un problema de bastante envergadura, y no es más ni menos que los caractres acentuados de los menús y del teléfono de Okabe apraecían con un espacio a continuación que no debería estar ahí. Aquí tenéis una imágen del problema:![]()
Por suerte, al final pude dar con la solución. El problema radicaba en que los caracteres japonese que había reemplazado eran de ancho completo. Tras muchas pruebas
Disponible la traducción del Prólogo
Tenemos una pequeña alegría que daros, y es que hemos terminado de corregir el prólogo, y nos hemos dicho "vamos a hacer una release para que la gente vea como va la traducción". Para ello hemos decidido crear un instalador para el que no quiera complicarse la vida. También ponemos a vuestra disposición los archivos sueltos para el que no le funcione el instalador, o no se fie por si lleva algún virus de esos que te roban las cuentas del banco y hasta la novia.
También queremos dar las gracias a Luis A. Arce por si inestimable ayuda, ya que sin él habríamos tardado mucho en solucionar el problema de los acentos ortográficos, o posiblemente no lo habríamos conseguido solucionar nunca.
Si tenéis alguna duda o sugerencia no dudéis en comentarla.
Los enlaces de descarga y las instrucciones tras el salto.
Conviértete en un Lab Member
¿Queréis ser un Lab Member? Si la respuesta es afirmativa enviadnos un correo a Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. . Contadnos un poco sobre vosotros, vuestro nivel de inglés, si anteriormente habéis traducido algo (anime, manga, etc.) y que puesto queréis ocupar para enviaros la prueba. Si la superáis, pasaréis a formar parte de este proyecto.
En estos momentos, lo que necesitamos son:
-Traductores
Nivel medio-alto de inglés
-Karaoker
Alguien que sepa hacer karaokes con After Effects
También se requiere un buen dominio del castellano, pero sobre todo seriedad y constancia.
¡A qué esperáis! ¡Convertíos en un Lab Member y ayudadnos a destruir los ciemientos del orden mundial! ¡Fuhahaha!
Bienvenidos
Bienvenidos a Gate of Steiner, una web creada para la traducción de la VN (Visual Novel) de Steins;Gate. Aunque tambien estarán las traducciones de los Dramas CD (cuando tengamos ganas de laburar).